В сказке английского математика Чарльза Доджсона, выступившего под псевдонимом Льюис Кэрролл, девочка Алиса попадает в загадочную волшебную страну, из которой ищет выход. «Алиса» родилась как устный рассказ для скучающей девочки Алисы Лиделл. Сказка стала одним из классических произведений английской литературы, а также в жанре абсурдистской сказки в мировой. Книга нашла множество воплощений в кино, театре, живописи и компьютерных играх. Имена многих героев «Алисы» стали в мировой культуре нарицательными.
Читать Алиса в стране чудес
Перевод с английского: Нина Демурова
Стихи в переводах С. Я. Маршака, Д. Г. Орловской и О. И. Седаковой
Комментарий Мартина Гарднера
Июльский полдень золотой а
Сияет так светло,
В неловких маленьких руках
Упрямится весло,
И нас теченьем далеко
От дома унесло.
Безжалостные! В жаркий день,
В такой сонливый час,
Когда бы только подремать,
Не размыкая глаз,
Вы требуете, чтобы я
Придумывал рассказ.
И Первая велит начать
Его без промедленья,
Вторая просит: «Поглупей
Пусть будут приключенья».
А Третья прерывает нас
Сто раз в одно мгновенье.
Но вот настала тишина,
И, будто бы во сне,
Неслышно девочка идет
По сказочной стране
И видит множество чудес
В подземной глубине.
Но ключ фантазии иссяк —
Не бьет его струя.
— Конец я после расскажу,
Даю вам слово я!
— Настало после! — мне кричит
Компания моя.
И тянется неспешно нить
Моей волшебной сказки,
К закату дело, наконец,
Доходит до развязки.
Идем домой. Вечерний луч
Смягчил дневные краски.
Алиса, сказку детских дней
Храни до седины
В том тайнике, где ты хранишь
Младенческие сны,
Как странник бережет цветок
Далекой стороны b
Примечания:
а В этом вступлении Кэрролл вспоминает «золотой полдень» в 1862 г., когда он и его друг, достопочтенный Робинсон Дакворт (в те дни член совета Триннти-колледжа в Оксфорде; позже каноник Уэстминстерского аббатства), отправились с тремя прелестными дочерьми ректора Лидделла в лодке на прогулку вверх по Темзе. «Первая» — это старшая из сестер Лидделл, Лорина Шарлотта, которой к тому времени уже минуло тринадцать лет. «Вторая» — десятилетняя Алиса Плэзнс, а «Третья» — восьмилетняя Эдит. Кэрроллу в то время было тридцать лет. День этот, пятница 4 июля, по словам У. X. Одэна 1, «так же памятен в истории литературы, как 4 июля в истории Америки» 2. […]. Примечания под строкой, обозначенные буквами латинского алфавита, принадлежат Мартину Гарднеру; объяснения примечаний в тексте, обозначенных арабскими цифрами, даются в конце книги (Ред.).
b В старину пилигримы, отправляясь к святым местам, украшали головы венками из цветов.
Примечания обоснование текста - Алиса в стране чудес
1Одэн, Уинстен Хью (1907-1973) — английский поэт.
24 июля в истории Америки. — 4 июля 1776 г. была провозглашена Декларация независимости.