Джо Уоллес. Разговор в сумерках (стихотворение, перевод Б. Заходера)

Воскликнул Кролик:
- Мне везет!
Я превратился
В вертолет!
Плати морковку за билет -
И облетишь
Весь белый свет! -
А Гриб сказал:
- Я стал зонтом,
Ведь я всю жизнь
Мечтал о том!
Отныне
В дождик проливной
Кто хочешь
Прячься подо мной! -
Олень сказал:
- Чего я жду?
Я вешалкой служить иду!
Но без конфетки
Ни за что
Не буду отдавать
Пальто! -
Вдруг все услышали Сову:
- Довольно бредить наяву!
Ложитесь спать.
Одним сычам
Прилично ухать по ночам! -
И все решили,
Что Сова
Вполне права,
Вполне права.
Вам тоже спать давно
                  пора.
Спокойной ночи,
              детвора!

Иллюстрации: Обложка книги, 1981г

Еще произведения автора:
Будет интересно:

Сашина каша

Живет на свете Саша. Во рту у Саши каша – Не рисовая каша, Не гречневая каша, Не манка, Не овсянка На сладком…

Я видел

Я видел озеро в огне, Собаку в брюках на коне, На доме шляпу вместо крыши, Котов, которых ловят мыши. Я видел…

Моя родня

Моя родня - Аким
Мама с папой — моя родня, Нет роднее родни у меня. И сестрёнка родня, и братишка, И щенок лопоухий Тишка. Я…